Три бранови.
Се тркалаат заедно до пристаништето.
Триото е дома.
Тоа е хаику. Поетска форма од класичната јапонска литература која вклучува само три стихови што не се римуваат. Таа е премногу едноставна. Опишувајќи ја оваа појава со брановите во природата, песната всушност ја означува соработката меѓу трите земји членки на Европската унија: Белгија, Шпанија и Унгарија. Ова песна е една од малкуте од хаикуто на Ромпеј која се однесува на политиката. Првиот претседател на Европската унија, 62-годишниот белгиски поет, е човек кој својот политички профил го чуваше скоро незабележливо се до неговото наименување во декември минатата година. Не е претерување ако се каже дека Ван Ромпеј и сега е подобро познат како литературна фигура отколку како лидер на 27 земји членки. Ајде повторно да влеземе во стиховите на Хаику Херман. Еве една за приближувањето на есента на животот:
Жетвата е во тек.
Поетот во неговата активност треба да вклучува чувство на рамнотежа, желба за едноставност и хармонија и чувство да се
биде дел од нешто многу големо.
И дрвјата се веќе разредени.
Вечерта се ближи.
Еве една на многу актуелна тема, за земјотресите:
Земјата се тресе.
и погребува безмилосно.
Немајка Земја.
Преокупацијата на Ван Ромпеј со хаику предизвика извесна доза на забава во медиумите во Брисел кои постојано пишуваат за неговата поезија. Но, тој изгледа не е загрижен и ги покани новинарите на презентацијата на неговата книга. Притоа тој направи споредба меѓу поетите и политичарите, сугерирајќи дека како и на хаику писател, така и на добар политичар му се потребни квалитетите како умереност, директност и социјална солидарност:
„Поетот во неговата активност треба да вклучува чувство на рамнотежа, желба за едноставност и хармонија и чувство да се биде дел од нешто многу големо.“
Презентацијата доби голем публицитет, за човек кој како Ромпеј вообичаено работи во сенка. Имено, тој е познат по своите задсценски напори како белгиски премиер во 2008 година со што ја спаси земјата од распаѓање поради вечните расправии меѓу Фламанците кои зборуваат холандски и Валонците кои зборуваат француски јазик. Новата антологија песни е отпечатена на холандски, со преводи на француски, англиски и латински јазик. Почетниот тираж е две илјади и петстотини примероци.